Le blog du professeur Chiantos
NeoGeo-Players :: Général :: Les Blogs
Page 1 sur 5
Page 1 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Le blog du professeur Chiantos
Bonjour, je suis le professeur Chiantos, et j'ai décidé d'intervenir sur ce forum pertinent car l'heure est grave. En effet, je remarque que dans le milieu du jeu-vidéo il y a une utilisation répétée de termes déplacés : traductions malhabiles, mauvaises prononciations et autres abus de langage dont je souhaite ici "tordre le cou".
LEÇON I : En finir avec le "jap".
Saviez-vous que le terme "jap" dont vous affublez régulièrement vos objets d'origine japonaise est en réalité une insulte ? C'est même une marque incontestable de racisme envers les japonais (appréciez le paradoxe !).
Elle trouve son origine ou du moins sa popularité au cours de la seconde guerre mondiale lors des conflits qui opposèrent le Japon et l'Amérique du nord. En dehors de l'US army, elle trouva rapidement un écho parmi la population américaine. Jap ou japs (au pluriel) désigne donc un ou plusieurs individus d'origine japonaise d'une façon clairement dédaigneuse, voire xénophobe.
Même si la grande majorité des français qui emploient ce terme ne le font pas sciemment dans le but de dénigrer le peuple japonais, il serait plus judicieux d'utiliser des mots plus appropriés.
Le raccourci internationalement admis et utilisé couramment est : "jp". Notez que c'est simple et que cela demande encore moins d'efforts que d'écrire "jap". Désormais vous n'aurez plus d'excuses !
A très bientôt pour une nouvelle leçon.
Professeur Raoul Chiantos.
LEÇON I : En finir avec le "jap".
Saviez-vous que le terme "jap" dont vous affublez régulièrement vos objets d'origine japonaise est en réalité une insulte ? C'est même une marque incontestable de racisme envers les japonais (appréciez le paradoxe !).
Elle trouve son origine ou du moins sa popularité au cours de la seconde guerre mondiale lors des conflits qui opposèrent le Japon et l'Amérique du nord. En dehors de l'US army, elle trouva rapidement un écho parmi la population américaine. Jap ou japs (au pluriel) désigne donc un ou plusieurs individus d'origine japonaise d'une façon clairement dédaigneuse, voire xénophobe.
Même si la grande majorité des français qui emploient ce terme ne le font pas sciemment dans le but de dénigrer le peuple japonais, il serait plus judicieux d'utiliser des mots plus appropriés.
Le raccourci internationalement admis et utilisé couramment est : "jp". Notez que c'est simple et que cela demande encore moins d'efforts que d'écrire "jap". Désormais vous n'aurez plus d'excuses !
A très bientôt pour une nouvelle leçon.
Professeur Raoul Chiantos.
Baron GIL- Mintissime !
- Messages : 1575
Date d'inscription : 12/08/2016
Age : 46
Localisation : Agen
Re: Le blog du professeur Chiantos
Et Boch pour les Allemands on peut ?
_________________
"Il est indispensable d'avoir une euro dans un setup arcade" :Raditz 2/02/2018.
John Caffe le 25/09/2018:"Je comprends mieux ta remarque. Toi, t'es au moins ingénieur, et probablement inscrit à Mensa "
Re: Le blog du professeur Chiantos
Yo Baron,
Je trouve que "jap" ça passe mieux à l'oral et à mon avis c'est juste pour ça que l'expression s'impose. De plus, je trouve ça dramatique de laisser certains termes de la langue aux bouches et aux plumes des xénophobes (ou autres fascistes quels qu'ils soient). On peut (peut-être même que l'on doit) se réapproprier les mots et les expressions avec un sens positif ou simplement neutre. Tant mieux si aujourd'hui ça n'a plus de connotation péjorative. Perso, je ne vois pas le problème. On peut, cela dit, préférer "jp" par pragmatisme et compréhension universelle car comme tu le rappelles, c'est international.
Je trouve que "jap" ça passe mieux à l'oral et à mon avis c'est juste pour ça que l'expression s'impose. De plus, je trouve ça dramatique de laisser certains termes de la langue aux bouches et aux plumes des xénophobes (ou autres fascistes quels qu'ils soient). On peut (peut-être même que l'on doit) se réapproprier les mots et les expressions avec un sens positif ou simplement neutre. Tant mieux si aujourd'hui ça n'a plus de connotation péjorative. Perso, je ne vois pas le problème. On peut, cela dit, préférer "jp" par pragmatisme et compréhension universelle car comme tu le rappelles, c'est international.
Dernière édition par Roch le Dim 20 Aoû 2017 - 19:43, édité 2 fois
_________________
Nouveau forum pour échanger entre passionnés du cycle → https://v3lo.fr !
Roch- Near-mint
- Messages : 514
Date d'inscription : 10/08/2017
Localisation : Var
Re: Le blog du professeur Chiantos
Lors d'une IRL, si il y a un Jean-Pierre ou Jean-Paul ( ça marche aussi ), cela peut prêter à confusion
cypher- Scellé
- Messages : 4571
Date d'inscription : 25/10/2015
Age : 47
Localisation : 62
Re: Le blog du professeur Chiantos
Je partage un peu le même avis que le professeur Chiantos, même si je trouve que le terme jap est maintenant trop encré dans les habitudes pour pouvoir disparaître du jour au lendemain.
Sans oublier les Jean-Patrick ! Eux aussi ont le droit de s'intéresser au jeux-vidéos
cypher a écrit:Lors d'une IRL, si il y a un Jean-Pierre ou Jean-Paul ( ça marche aussi ), cela peut prêter à confusion
Sans oublier les Jean-Patrick ! Eux aussi ont le droit de s'intéresser au jeux-vidéos
Baron GIL- Mintissime !
- Messages : 1575
Date d'inscription : 12/08/2016
Age : 46
Localisation : Agen
Re: Le blog du professeur Chiantos
Faut plus parler de la version Jap de Hard Cops alors?
Richter- Pièce unique
- Messages : 6673
Date d'inscription : 25/10/2015
Age : 45
Re: Le blog du professeur Chiantos
Attention car "professeur" peut se décomposer en deux mots
Baron GIL- Mintissime !
- Messages : 1575
Date d'inscription : 12/08/2016
Age : 46
Localisation : Agen
Re: Le blog du professeur Chiantos
Merci pour la leçon pro fesseur Hâte de recevoir ma 2ème leçon
Joe la crasse- Used
- Messages : 391
Date d'inscription : 24/04/2017
Age : 38
Localisation : IDF
Re: Le blog du professeur Chiantos
A mes yeux, il faut différencier les expressions les "japs" et les jeux "jap".
Le premier est un nom, en effet utilisé par le passé pour désigner de manière plutôt péjorative les japonais, tandis que le second est utilisé en tant qu'abréviation de l'adjectif "japonais", et qui n'a alors aucune connotation.
Je n'utilise jamais le premier quand j'utilise sans cesse le second.
Le premier est un nom, en effet utilisé par le passé pour désigner de manière plutôt péjorative les japonais, tandis que le second est utilisé en tant qu'abréviation de l'adjectif "japonais", et qui n'a alors aucune connotation.
Je n'utilise jamais le premier quand j'utilise sans cesse le second.
_________________
Florilège de critiques passionnées :
Re: Le blog du professeur Chiantos
Vidok a écrit:A mes yeux, il faut différencier les expressions les "japs" et les jeux "jap".
Le premier est un nom, en effet utilisé par le passé pour désigner de manière plutôt péjorative les japonais, tandis que le second est utilisé en tant qu'abréviation de l'adjectif "japonais", et qui n'a alors aucune connotation.
Je n'utilise jamais le premier quand j'utilise sans cesse le second.
Mais ouais !
_________________
Nouveau forum pour échanger entre passionnés du cycle → https://v3lo.fr !
Roch- Near-mint
- Messages : 514
Date d'inscription : 10/08/2017
Localisation : Var
Re: Le blog du professeur Chiantos
LEÇON II : Repeat after me...
En France on a naturellement des difficultés à prononcer correctement les idiomes étrangers, alors que la plupart de nos voisins européens s'en sortent plutôt bien.
La leçon d'aujourd'hui portera sur quelques mauvaises prononciations de mots étrangers qui me reviennent fréquemment aux oreilles.
1. Tate
C'est le mot japonais que l'on emploie pour désigner un écran tourné à la verticale, mais trop souvent il est prononcé comme si c'était un mot anglais, à savoir "tèyt" (comme Sharon Tate) au lieu de "taté" (comme Karaté). Yoko, son antonyme, n'a heureusement pas à souffrir d'une mauvaise prononciation.
2. PC Engine
Le PC peut bien se prononcer à la française, à l'américaine ("piçi") ou à la japonaise ("pichi") cela importe assez peu car ce ne sont après tout que des initiales. Par contre le mot engine est parfois bafoué avec son i qui devient alors "aï". Pourtant, tous les amateurs d'arcade (et de courses de voitures) devraient avoir en tête le fameux "gentlemens, start your engine" !
3. Taito
Je vais passer rapidement sur celui-ci. C'est "taytô" et pas "této" ou "taytou" comme j'ai pu entendre.
4. Osaka
Cette grande ville japonaise abrite, entre autres, les QG de SNK et Capcom, ainsi que le second quartier jeu vidéo le plus important du Japon. On dit "ossaka" et non "ozaka". Dans ma ville le plus gros restaurant japonais s'appelle Osaka, et même eux se plantent !
5. Contra Hard Corps
Je ne pouvais pas m'abstenir de mentionner le cas intéressant de ce jeu, qui cumule deux statuts : jeu au nom régulièrement mal orthographié et mal prononcé ! En effet Corps pose problème car on ne sait pas trop ce que c'est. En fait ce n'est ni cops (policiers) ni corpse (cadavre) mais tout simplement notre bon vieux mot français pour signifier un corps (dans le sens corps d'armée, corps d'élite). Ce mot les américains nous l'ont piqué et l'utilisent en le prononçant à la française. Avec la bonne prononciation on découvre alors le jeu de mot (Hard Corps / hardcore) qui caractérise assez bien ce jeu.
Désormais vous n'aurez plus d'excuses !
A très bientôt pour une nouvelle leçon.
Professeur Raoul Chiantos.
En France on a naturellement des difficultés à prononcer correctement les idiomes étrangers, alors que la plupart de nos voisins européens s'en sortent plutôt bien.
La leçon d'aujourd'hui portera sur quelques mauvaises prononciations de mots étrangers qui me reviennent fréquemment aux oreilles.
1. Tate
C'est le mot japonais que l'on emploie pour désigner un écran tourné à la verticale, mais trop souvent il est prononcé comme si c'était un mot anglais, à savoir "tèyt" (comme Sharon Tate) au lieu de "taté" (comme Karaté). Yoko, son antonyme, n'a heureusement pas à souffrir d'une mauvaise prononciation.
2. PC Engine
Le PC peut bien se prononcer à la française, à l'américaine ("piçi") ou à la japonaise ("pichi") cela importe assez peu car ce ne sont après tout que des initiales. Par contre le mot engine est parfois bafoué avec son i qui devient alors "aï". Pourtant, tous les amateurs d'arcade (et de courses de voitures) devraient avoir en tête le fameux "gentlemens, start your engine" !
3. Taito
Je vais passer rapidement sur celui-ci. C'est "taytô" et pas "této" ou "taytou" comme j'ai pu entendre.
4. Osaka
Cette grande ville japonaise abrite, entre autres, les QG de SNK et Capcom, ainsi que le second quartier jeu vidéo le plus important du Japon. On dit "ossaka" et non "ozaka". Dans ma ville le plus gros restaurant japonais s'appelle Osaka, et même eux se plantent !
5. Contra Hard Corps
Je ne pouvais pas m'abstenir de mentionner le cas intéressant de ce jeu, qui cumule deux statuts : jeu au nom régulièrement mal orthographié et mal prononcé ! En effet Corps pose problème car on ne sait pas trop ce que c'est. En fait ce n'est ni cops (policiers) ni corpse (cadavre) mais tout simplement notre bon vieux mot français pour signifier un corps (dans le sens corps d'armée, corps d'élite). Ce mot les américains nous l'ont piqué et l'utilisent en le prononçant à la française. Avec la bonne prononciation on découvre alors le jeu de mot (Hard Corps / hardcore) qui caractérise assez bien ce jeu.
Désormais vous n'aurez plus d'excuses !
A très bientôt pour une nouvelle leçon.
Professeur Raoul Chiantos.
Dernière édition par Baron GIL le Mer 30 Aoû 2017 - 0:27, édité 1 fois
Baron GIL- Mintissime !
- Messages : 1575
Date d'inscription : 12/08/2016
Age : 46
Localisation : Agen
Re: Le blog du professeur Chiantos
Moi je dis Pécé Enjaïne.
Pour tate et yoko, je dis toujours il faut tater yoko. Et puis à chaque fois on me regarde bizarrement.
Pour tate et yoko, je dis toujours il faut tater yoko. Et puis à chaque fois on me regarde bizarrement.
_________________
Ma chaine YouTube : Arcade Zap
Re: Le blog du professeur Chiantos
Baron GIL a écrit:
2. PC Engine
Le PC peut bien se prononcer à la française, à l'américaine ("piçi") ou à la japonaise ("pichi") cela importe assez peu car ce ne sont après tout que des initiales. Par contre le mot engine est parfois bafoué avec son i qui devient alors "aï". Pourtant, tous les amateurs d'arcade (et de courses de voitures) devraient avoir en tête le fameux "gentlemens, start your engine" !
Celui-ci m'irrite tout particulièrement mon cher Raoul. Et effectivement, Daytona me sert souvent de référence pour faire passer le message :-)
Richter- Pièce unique
- Messages : 6673
Date d'inscription : 25/10/2015
Age : 45
Re: Le blog du professeur Chiantos
Je refuse catégoriquement la leçon 1
C'est oublié la logique française et européenne du diminutif
JP en français se prononce en fait avec 2 son genre J-P alors que jap n'en fait qu'un...
Pourquoi pas appelé les polonais PL pendant qu'on y est...
C'est oublié la logique française et européenne du diminutif
JP en français se prononce en fait avec 2 son genre J-P alors que jap n'en fait qu'un...
Pourquoi pas appelé les polonais PL pendant qu'on y est...
_________________
Re: Le blog du professeur Chiantos
en fait contra md, jusqu'à l'annonce de l'épisode ds, on avait l'habitude de l'appeler contra 4 (car sorti après l'épisode snes) et c'était beaucoup plus simple.
kawickboy- Mintissime !
- Messages : 1750
Date d'inscription : 02/12/2015
Age : 46
Localisation : Paris - Eu - Le Tréport
Re: Le blog du professeur Chiantos
Trop vrai pour la PC Enjaine, trop répandu cette faute, ça irrite les oreilles.
Je voulais traiter ce sujet en vidéo un moment, on a un sérieux problème avec l'anglais. Un étranger ne comprend pas pourquoi on dit FBI en anglais et pas CIA. Sacré français...
Idem pour certains jeux prononcés strite fighter deux ou résidente évile. Quand tu parles avec un anglophone, c'est la loose sérieux
Je voulais traiter ce sujet en vidéo un moment, on a un sérieux problème avec l'anglais. Un étranger ne comprend pas pourquoi on dit FBI en anglais et pas CIA. Sacré français...
Idem pour certains jeux prononcés strite fighter deux ou résidente évile. Quand tu parles avec un anglophone, c'est la loose sérieux
Invité- Invité
Re: Le blog du professeur Chiantos
Les anglo-saxons et les japonais ont eux aussi parfois une lecture du français originale.
kawickboy- Mintissime !
- Messages : 1750
Date d'inscription : 02/12/2015
Age : 46
Localisation : Paris - Eu - Le Tréport
Re: Le blog du professeur Chiantos
neogeocdworld a écrit:Je refuse catégoriquement la leçon 1
C'est oublié la logique française et européenne du diminutif
JP en français se prononce en fait avec 2 son genre J-P alors que jap n'en fait qu'un...
Pourquoi pas appelé les polonais PL pendant qu'on y est...
On pourrait en discourir durant des jours que ça ne ferait pas plus avancer le débat.
Je n'oblige personne à utiliser jp au lieu de jap, chacun est assez grand pour employer le terme qu'il préfère. Je tiens juste à informer que c'est une insulte raciale, même en 2017 (elle est automatiquement censurée sur certains jeux online).
A l'oral il est évident que "jp" ne passe pas. Du coup je fais un petit effort pour dire "japonais" à la place, mais encore une fois chacun est libre de faire comme il l'entend. Je vous conseille juste de faire attention s'il vous arrive de voyager au Japon.
Baron GIL- Mintissime !
- Messages : 1575
Date d'inscription : 12/08/2016
Age : 46
Localisation : Agen
Re: Le blog du professeur Chiantos
raditz a écrit:J'adore ce sujet... mais la schizophrénie te guette...
Je te rassure de suite : je connais bien le professeur Chiantos et il n'y a rien à craindre de ce côté là ! Il est un peu maniaque sur les bords, mais sinon il a la tête sur les épaules.
Baron GIL- Mintissime !
- Messages : 1575
Date d'inscription : 12/08/2016
Age : 46
Localisation : Agen
Re: Le blog du professeur Chiantos
[quote="Baron GIL"]
Tu oublie juste ou tu habite
Ce n'est ni une insulte en France ni en Europe.
à ce rythme la on peut aussi dire de ne pas caressé la tête des enfants.
ou interdire le diminutif Polak, qui est plutôt insultant en français sauf qu'en polonais c'est le diminutif de polonais...
tout est affaire de société.
neogeocdworld a écrit:
Je tiens juste à informer que c'est une insulte raciale, même en 2017 (elle est automatiquement censurée sur certains jeux online).
Tu oublie juste ou tu habite
Ce n'est ni une insulte en France ni en Europe.
à ce rythme la on peut aussi dire de ne pas caressé la tête des enfants.
ou interdire le diminutif Polak, qui est plutôt insultant en français sauf qu'en polonais c'est le diminutif de polonais...
tout est affaire de société.
_________________
Re: Le blog du professeur Chiantos
Pour moi le seul fait que ce mot soit insultant aux yeux des japonais me pousse à ne pas l'employer. C'est aussi simple que cela.
Baron GIL- Mintissime !
- Messages : 1575
Date d'inscription : 12/08/2016
Age : 46
Localisation : Agen
Re: Le blog du professeur Chiantos
neogeocdworld a écrit:
ou interdire le diminutif Polak, qui est plutôt insultant en français sauf qu'en polonais c'est le diminutif de polonais...
En français on dit Ruskovs pour les polonais non ?
Page 1 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
NeoGeo-Players :: Général :: Les Blogs
Page 1 sur 5
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum